Данный документ является черновым вариантом спецификации микроформата rel-translation. Впоследствии данный черновой вариант будет доработан, переведён на английский язык и будет выведен на обсуждение сообществу микроформатов с последующим брейнстормингом. Данный микроформат претендует на звание открытого стандарта спецификации микроформатов.
Данная спецификация является открытой спецификацией, распространяемой с использованием лицензии Public Domain, как и другие открытые спецификации микроформатов.
В некоторых ситуациях пользователям необходимо предоставить многоязычные версии очень важных документов. Зачастую, механизмы интернационализации не предоставляют «двойную» пользу: они создаются либо только для человека, либо только для машины. В этой записи я постараюсь представить вам черновой вариант будущего выдвиженца в статус микроформата — rel-translation.
Общее описание
Данный микроформат (далее будет использоваться именно это определение, несмотрян на черновой статус документа) может быть использован для указания ссылок на переводы (версии на других языках) текущего документа или части документа. Rel-translation может войти в семейство микроформатов rel, утилизирую тот же самый атрибут, что и некоторые другие микроформаты
Элементы и атрибуты
Микроформат rel-translation следует применять на элементе a, так как именно с помощью ссылки можно обозначить связь между текущим документом, или его частью, и целью ссылки. В данном случае нам понадобятся следующие обязательные (в рамках микроформата) атрибуты элемента a:
- href — обязателен по спецификации HTML
- rel — для указания отношения, в микроформате rel-translation должно быть всегда установлено translation
- hreflang — данный атрибут используется для указания языка документа перевода.
Атрибут href
В данном случае атрибут href используется для обозначения документа, который будет являться переводом документа или его конкретной части.
Атрибут rel
Атрибут rel в данном микроформате всегда должен содержать значение translation.
Атрибут hreflang
Данный атрибут должен содержать информацию о языке перевода, который доступен по текущей ссылке. Информация должна быть представлена в соответствии с RFC 1766, то есть в виде краткого идентификатора языка. Атрибут hreflang должен содержать идентификатор единственного языка для указания перевода. Примерами идентификаторов являются: ru, en и другие. Микроформат rel-translation без указания атрибута hreflang могут считаться невалидными и парсерам следует их игнорировать.
Атрибут title
В атрибуте title вы можете указать краткое пояснение о языке перевода на том языке, на который и указывает данная ссылка. Например, если ссылка ведёт на английский перевод, то в атрибуте title может быть представлено слово english. Атрибут является необязательным. Парсерсы и автоматические средства обработки должны считать информацию в данном атрибуте нечувствительным к регистру.
Пример
Вот простой пример указания перевода текущего документа:
Помимо этого, вам может понадобится список переводов:
Рекомендуется указывать класс translation для списка переводов с целью соблюдения правил POSH.
XMDP-профиль
Ниже указан XMDP-профиль rel-translation на английском языке: